FICHE DU LIVRE D'OCCASION
Type de document : Livres Catégorie 411 : Brésilien Langue : FR
Titre du livre : le brésilien sans peine (Assimil)
Méthode Assimil LE BRESILIEN SANS PEINE
Auteurs : M.P. LEGRIEL Editeur : ASSIMIL Année : 01/01/1986
ISBN : 2.7005.01.12. Code-barre :
Format du livre : Poche Poids : Tarif postal :
Prix neuf : 11.00
Description du livre : Dans la fameuse collection ASSIMIL :
le brésilien sans peine
Avec 101 leçons
(livre seul, sans K7)
Sommaire du livre : 101 leçons et appendice grammatical à la fin du livre (Verbes irréguliers, ...)
229
2 - Na sexta-feira, 0 encanador vai na casa do seu genro, Dona Lara? (1)
3 - Desconfio que sim, Zé. Pedira que viesse para ca, ele ficou constrangido. (2)
4 Me tinha prometido mexer no chuveiro hoje ; esté vazando de tudo quanto é lado ... (3)
5 - Causou muito prejuizo ? Estragou 0 teto do banheiro de baixo ? (4)
6 - Exato, 0 sindico veio agorinha se queixar :. alguém se tinha comprometido
7 em alugaro qUarto andar, e por causa disso deu zebra ... (5)
8 - Jé mexi em chuveiros elétricos, canos, vou ajuda-Ia ... até eu vo/tar, desligue a chave da' luz ...
- (Dans le) Vendredi, le plombier va-t-il chez votre gendre, Madame Lara ?
- J'ai bien peur (je me méfie) que oui, Zé. Je lui avais demandé qu'il vienne ici, il a eu l'air (est resté) gêné.
Il m'avait promis de s'OCcuper (toucher) de la douche aujourd'hui: c'est en train de fuir de tous les côtés (tout ce qui est côté) ...
[Cela] a-t-if causé beaucoup de dégâts? [.Ce/a] a-t-il abîmé le plafond de la salle de bain du dessous?
- Oui (exact), le syndic vient juste (maintenant) de venir se plaindre: quelqu'un s'était engagé
à louer le quatrième étage et à cause de cela ça n'a pas marché .... (donné zèbre)
- J'ai déjà réparé (remué) des douches électriques, des tuyaux, je vais vous aider ... jusqu'à ce que je revienne, coupez le compteur électrique (la clé de la lumière) ...
TES
Sexta-feira (Sixième foire) - La semaine commence par le 2" jour . aveo segunda-feira : lundi, etc ... on emploie "ordinal + feira : ex : " terca-feira : mardi, quarta-feira : mercredi, quinta-feira : jeudi, ' Se;ta-feira : vendredi. Sauf pour samedi: sabado et domingo :
~{ dimanche.
J Pedira (pedir : demander) : Plus-que-parfait simple (mais-que-perteito simples). On le forme Sur le radical + IRA, IRAS, IRA, i' fRAMOS, IREIS, IRAM pour les verbes en IR - ex : pedira ... j'avais l' demandé - partira: j'étais parti ... - decidira ... : j'avais décidé.
Tinha prometido (prometer : promettre) : plus-que-parfait composé (mais-qu~-perfejto composto). Plus employé que I.e plus-que-parfait simple afin d'éviter la confusion avec le parfaIt de l'indicatif: ex : partiram : ils partirent ou ils étaient partis. Il est
:' formé avec J'auxiliaire avoir TER ou HAVER à l'imparfait suivi du
.il participe passé du verbe: ex : tinha pedido : j'avais demandé. '''''0 teto : le plafond. Ne confondez pas avec 0 telhado : le toit, ni :.ilvec a testa: le front. A frente : le devant.
De(J zebra: cela n'a pas marché. Vous rencontrez souvent des .: expressions à la limite du langage populaire et de l'argot (giria) : ,i elles sont extrêmement utilisées dans le qUotidien, bien que (n'appartenant pas à la langue académique. N'hésitez pas à les ::Eilmployer : "argot se renouvelle et se répand très vite au Brésil.
PRONÛNCIA (Suite) _ 2 jeinRou _ 3 konsstrànjidou. méchéR. - 5 préjou-izou tètou. - 6/zatou-Ssi'-ndikou. _ 8 louïss
Essayons d'enrichir notre Vocabulaire: un mot et son contraire, ses synonymes ... attention aux "faux-amis"
Aula 64
|
|

|